Skip to main content

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ  ( آل عمران: ١٩٨ )

lākini
لَٰكِنِ
But
Por
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
kishin dro
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
Zotit të tyre
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
(do të jenë) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flows
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
in it -
në to
nuzulan
نُزُلًا
a hospitality
pritje
min
مِّنْ
from
nga
ʿindi
عِندِ
[near]
tek
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allahu
wamā
وَمَا
And that
e ajo çfarë
ʿinda
عِندَ
(which is) with
(është) tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
(është) më e mirë
lil'abrāri
لِّلْأَبْرَارِ
for the righteous
për punëmirët

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi khairul lil abraar (ʾĀl ʿImrān 3:198)

English Sahih:

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (Ali 'Imran [3] : 198)

Sherif Ahmeti:

Por ata që ia patën frikën Zotit të tyre, ata i kanë Xhennetet nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe aty janë përgjithmonë. Ajo është pritje nga ana e All-llahut, e për të mirët më e dobishmja është ajo që është te All-llahu (Ali 'Imran [3] : 198)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që i frikësohen Zotit të vet i presin xhennete ku do të rrjedhin lumenj, e ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Ashtu do të jetë mirësi e All-llahut. Ndërkaq ajo që është tek All-llahu më e mirë, është për besimtarët, për të mirët