Skip to main content

وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( آل عمران: ١٩٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Dhe vërtet
min
مِنْ
among
nga
ahli
أَهْلِ
(the) People
pasuesit
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
e Librit
laman
لَمَن
(are those) who
sigurisht ka të tillë
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
(që) besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
Allahun
wamā
وَمَآ
and what
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
was revealed
zbriti
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
tek ju
wamā
وَمَآ
and what
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
was revealed
zbriti
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
tek ata
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
të përulur
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
ndaj Allahut
لَا
Not
nuk
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
(do) they exchange
blejnë
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
me ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
çmim
qalīlan
قَلِيلًاۗ
little
të paktë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
të tillët
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
(do të jetë) shpërblimi i tyre
ʿinda
عِندَ
(is) with
tek
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord
Zoti i tyre
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
(është) i shpejtë
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) the account
(në) llogaritje

Wa inna min Ahlil Kitaabi lamai yu minu billaahi wa maaa unzila ilaikum wa maaa unzila ilaihim khaashi 'eena lillaahi laa yashtaroona bi Aayaatil laahi samanan qaleelaa; ulaaa'ika lahum ajruhum 'inda Rabbihim; innal laaha saree'ul hisaab (ʾĀl ʿImrān 3:199)

English Sahih:

And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. (Ali 'Imran [3] : 199)

Sherif Ahmeti:

Po edhe nga ithtarët e librit ka që besojnë All-llahun, e besojnë atë që u është shpallur juve, e besojnë atë që është shpallur atyre, janë të bindur ndaj All-llahut në shpallje nuk i shesin për pak sendtë kësaj jete. Të tillët kanë shpërblimin e vet te Zoti i tyre, e All-llahu është që llogarinë e bën shpejt (Ali 'Imran [3] : 199)

1 Feti Mehdiu

Ka edhe ithtarë të Librit që i besojnë All-llahut edhe asaj që u është shpallur juve edhe asaj që u është shpallur atyre, me bindje të thellë. Nuk i shesin fjalët e All-llahut për kurrgjësend, ata e kanë shpërblimin te Zoti i tyre. All-llahu është njëmend llogarishpejtë