Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ  ( الروم: ٥١ )

wala-in
وَلَئِنْ
But if
E po të
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
dërgonim
rīḥan
رِيحًا
a wind
një erë
fara-awhu
فَرَأَوْهُ
and they see it
e ata ta shihnin atë
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turn yellow
të zverdhur
laẓallū
لَّظَلُّوا۟
certainly they continue
do të vazhdonin
min
مِنۢ
after it
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
pas saj
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief
të mohonin.

Wa la'in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba'dihee yakfuroon (ar-Rūm 30:51)

English Sahih:

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (Ar-Rum [30] : 51)

Sherif Ahmeti:

E sikur Ne të lëshojmë një erë e ta shohin atë (të mbjellat) e zverdhura, pa dyshim ata pas kësaj do të jenë mohues (përbuzës) (Ar-Rum [30] : 51)

1 Feti Mehdiu

Dhe po të dërgojmë një erë e ta shohin ata se gjithçka është zbehur, ata, sigurisht, edhe pas kësaj do t’i mohojnë