Skip to main content

وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ  ( لقمان: ١٤ )

wawaṣṣaynā
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
Dhe Ne e porositëm
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
(upon) man
njeriun
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
for his parents -
për prindërit e tij.
ḥamalathu
حَمَلَتْهُ
carried him
E barti atë
ummuhu
أُمُّهُۥ
his mother
nëna e tij
wahnan
وَهْنًا
(in) weakness
vështirësi
ʿalā
عَلَىٰ
upon
pas
wahnin
وَهْنٍ
weakness
vështirësie
wafiṣāluhu
وَفِصَٰلُهُۥ
and his weaning
e ndërprerja e tij nga gjiri
فِى
(is) in
(është) në
ʿāmayni
عَامَيْنِ
two years
dy vjet
ani
أَنِ
that
ush'kur
ٱشْكُرْ
"Be grateful
"(Më) falëndero
لِى
to Me
Mua
waliwālidayka
وَلِوَٰلِدَيْكَ
and to your parents;
dhe dy prindërit e tu
ilayya
إِلَىَّ
towards Me
tek Unë
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
(është) kthimi!"

Wa wassainal bi waalidaihi hamalat hu ummuhoo wahnan 'alaa wahninw wa fisaaluhoo fee 'aamaini anishkur lee wa liwaalidaika ilaiyal maseer (Luq̈mān 31:14)

English Sahih:

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination. (Luqman [31] : 14)

Sherif Ahmeti:

Ne njeriun e kemi urdhëruar për (sjellje të mira ndaj) prindërit të vet, sepse nëna e vet atë e barti me mund pas mundi dhe pas dy viteve ia ndau gjinin. (e porositëm) Të jeshë mirënjohës ndaj Meje dhe ndaj dy prindërve tu, pse vetëm te Unë kthimi juaj (Luqman [31] : 14)

1 Feti Mehdiu

Ne e kemi porositur njeriun për prindërit e vet – se nëna e vet e ka bartur në dëm të shëndetit të saj, kurse nga gjiri e ndan brenda dy vjetëve. – Të jesh mirënjohës ndaj meje dhe prindërve tu! Tek unë do të ktheheni