وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ ( لقمان: ١٨ )
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tuṣaʿʿir
تُصَعِّرْ
turn
(ua) shfaq
khaddaka
خَدَّكَ
your cheek
faqen tënde
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
from men
njerëzve
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tamshi
تَمْشِ
walk
ec
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
maraḥan
مَرَحًاۖ
exultantly
me fodullëk!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lā
لَا
(does) not
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
e do
kulla
كُلَّ
every
secilin
mukh'tālin
مُخْتَالٍ
self-conceited
kryelartë
fakhūrin
فَخُورٍ
boaster
mburravec.
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor (Luq̈mān 31:18)
English Sahih:
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful. (Luqman [31] : 18)
Sherif Ahmeti:
Dhe mos shtrembëro fytyrën tënde prej njerëzve, mos ec nëpër tokë kryelartë, se All-llahu nuk e do asnjë mendjemadh e që shumë lavdërohet (Luqman [31] : 18)