Skip to main content

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ  ( لقمان: ١٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
tuṣaʿʿir
تُصَعِّرْ
turn
khaddaka
خَدَّكَ
your cheek
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
from men
walā
وَلَا
and (do) not
tamshi
تَمْشِ
walk
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
maraḥan
مَرَحًاۖ
exultantly
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
kulla
كُلَّ
every
mukh'tālin
مُخْتَالٍ
self-conceited
fakhūrin
فَخُورٍ
boaster

Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor (Luq̈mān 31:18)

Sahih International:

And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful. (Luqman [31] : 18)

1 Mufti Taqi Usmani

and do not turn your cheek away from people, and do not walk on the earth haughtily. Surely, Allah does not like anyone who is arrogant, proud;