Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( السجدة: ٢٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Zoti yt
huwa
هُوَ
[He]
Ai
yafṣilu
يَفْصِلُ
will judge
shkoqit
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
mes tyre
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
e Kijametit
fīmā
فِيمَا
in what
lidhur me atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
fīhi
فِيهِ
[in it]
në të
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
duke u kundërshtuar me njëri-tjetrin.

Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (as-Sajdah 32:25)

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (As-Sajdah [32] : 25)

Sherif Ahmeti:

S’ka dyshim se Zoti yt është Ai që në ditën e kijametit do të gjykojë mes tyre në atë që ishin të përçarë (As-Sajdah [32] : 25)

1 Feti Mehdiu

Pa dyshim Zoti yt në ditën e gjykimit para tyre do të shkoqisë ato çështje ku nuk janë pajtuar