اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ ( السجدة: ٢٦ )
awalam
أَوَلَمْ
Does it not
Vallë a nuk
yahdi
يَهْدِ
guide
ua sqaroi
lahum
لَهُمْ
[for] them
atyre
kam
كَمْ
(that) how many
sa shumë
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
Ne shkatërruam
min
مِن
before them
nga
qablihim
قَبْلِهِم
before them
para tyre
mina
مِّنَ
of
prej
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
brezave
yamshūna
يَمْشُونَ
they walk about
ata ecnin
fī
فِى
in
në
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۚ
their dwellings
vendbanimet e tyre?
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
fī
فِى
in
në
dhālika
ذَٰلِكَ
that
të
laāyātin
لَءَايَٰتٍۖ
surely, are Signs
(ka) njëmend prova.
afalā
أَفَلَا
Then do not
A hiç nuk
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they hear?
dëgjojnë?!
Awalam yahdi lahum kam ahlaknaa min qablihim minal qurooni yamshoona fee zaalika la aayaatin afalaa yasma'oon (as-Sajdah 32:26)
English Sahih:
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear? (As-Sajdah [32] : 26)
Sherif Ahmeti:
A nk e kanë të qartë ata (mekasit) se sa nga popujt para tyre i shkatërruam, që nëpër ato vendbanime të tyre janë kah kalojnë? Është e vërtetë se ato (vende të shkatërruara) ka fakte, se nuk janë duke dëgjuar me vëmendje (As-Sajdah [32] : 26)