Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
pejgamber!
innā
إِنَّآ
Indeed, We
Vërtet Ne
aḥlalnā
أَحْلَلْنَا
[We] have made lawful
bëmë hallall
laka
لَكَ
to you
për ty
azwājaka
أَزْوَٰجَكَ
your wives
gratë tua
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
(to) whom
të cilave
ātayta
ءَاتَيْتَ
you have given
ti ua dhe
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
shpërblimet e tyre
wamā
وَمَا
and whom
dhe atë çfarë
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
posedon
yamīnuka
يَمِينُكَ
you rightfully possess
e djathta jote
mimmā
مِمَّآ
from those (whom)
nga ajo çfarë
afāa
أَفَآءَ
Allah has given
(të) dhuroi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given
Allahu
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
ty
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
dhe bijat
ʿammika
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
e xhaxhait tënd
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
dhe bijat
ʿammātika
عَمَّٰتِكَ
(of) your paternal aunts
e hallave tua
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
dhe bijat
khālika
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
e dajës tënd
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
dhe bijat
khālātika
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
e tezeve tua
allātī
ٱلَّٰتِى
who
të cilat
hājarna
هَاجَرْنَ
emigrated
emigruan
maʿaka
مَعَكَ
with you
me ty
wa-im'ra-atan
وَٱمْرَأَةً
and a woman
edhe një grua
mu'minatan
مُّؤْمِنَةً
believing
besimtare
in
إِن
if
nëse
wahabat
وَهَبَتْ
she gives
ajo e dhuron
nafsahā
نَفْسَهَا
herself
veten e saj
lilnnabiyyi
لِلنَّبِىِّ
to the Prophet
për pejgamberin
in
إِنْ
if
nëse
arāda
أَرَادَ
wishes
dëshiron
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
pejgamberi
an
أَن
to
yastankiḥahā
يَسْتَنكِحَهَا
marry her
ta martojë atë
khāliṣatan
خَالِصَةً
only
vetëm
laka
لَّكَ
for you
për ty
min
مِن
excluding
nga
dūni
دُونِ
excluding
pos
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
the believers
besimtarëve.
qad
قَدْ
Certainly
Sigurisht
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
Ne dimë
مَا
what
çfarë
faraḍnā
فَرَضْنَا
We have made obligatory
(u) kemi obliguar
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
atyre
فِىٓ
concerning
lidhur me
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their wives
gratë e tyre
wamā
وَمَا
and whom
dhe çfarë
malakat
مَلَكَتْ
they rightfully possess
posedojnë
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
they rightfully possess
të djathtat e tyre
likaylā
لِكَيْلَا
that not
që të mos
yakūna
يَكُونَ
should be
jetë
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
për ty
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any discomfort
ndonjë telash.
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
Allahu
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Falës
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
Mëshirues.

Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aayaita ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa tikal laatee haajarna ma'aka wamra atam mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatal laka min doonil mu'mineen; qad 'alim naa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa malakat aimaanuhum likailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema (al-ʾAḥzāb 33:50)

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 50)

Sherif Ahmeti:

O ti Pejgamber, Ne të kemi lejuar gratë, të cilave u ke dhënë shpërblimin e kurorës, dhe ato që me ndihmën e Akkahut hynë në posedimin tëned (robëreshat e luftës) dhe bijat e axhës tënd, bijat e hallave tua e dajës tënd, bijat e tezeve tua (të janë lejuar, pos grave me nuqah dhe të afërtat), të cilat kanë migruar (kanë bërë hixhret) si ti, dhe një grua besimtare nëse ajo ja falë veten Pejgamberit dhe nëse Pejgamberi dëshiron të martohet me të (një martesë e tillë pa shpërblim të niqahit) duke qenë kjo (rast) vetëm për ty e jo edhe për besimtarët. Ne e dimë se ç’u kemi bërë atyre obligim rreth grave të tyre dhe rrëth atyre që i kanë në pronësinë e vet, ashtu që ti të mos keshë vështirësi, e All-llahu është që falë shumë, është mëshirues (Al-Ahzab [33] : 50)

1 Feti Mehdiu

O Profet, Ne të kemi lejuar që gra tuat të jenë ato të cilave u ke dhënë dhuratat e tyre të kurorës, edhe ato që i ke nën mbikqyrjen tënde, që t’i ka dhënë All-llahu nga konfiskimi, edhe vajzat e xhaxhallarëve të tu, edhe vajzat e hallave, edhe vajzat e dajëve, edhe vajzat e tezeve tua, të cilat janë shpërngulur me ty, - vetëm ty e jo edhe besimtarëve të tjerë – gruan besimtare e cila veten ia dhuron Profetit, nëse Profeti don të martohet me të, ashtu që ti nuk e ke mëkat. Ne e dimë se çka u kemi bërë obligim atyre përkitazi me gratë e tyre dhe lidhur me ato që janë në posedimin e tyre, kurse All-llahu fal dhe është i mëshirshëm