Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

waqāla
وَقَالَ
And will say
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
ishin të ligështuar
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
atyre të cilët
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
ishin në krye
bal
بَلْ
"Nay
"Jo por (ishte)
makru
مَكْرُ
(it was) a plot
dredhia
al-layli
ٱلَّيْلِ
(by) night
e natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
dhe ditës
idh
إِذْ
when
kur
tamurūnanā
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
ju na urdhëronit ne
an
أَن
that
nakfura
نَّكْفُرَ
we disbelieve
mohojmë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
Allahun
wanajʿala
وَنَجْعَلَ
and we set up
dhe t'i bëjmë
lahu
لَهُۥٓ
for Him
Atij
andādan
أَندَادًاۚ
equals"
rivalë".
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
Dhe ata e fshehën
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
pishmanllëkun
lammā
لَمَّا
when
pasi që
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
e panë
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
dënimin.
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We will put
Dhe Ne (u) vendosëm
l-aghlāla
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
prangat
فِىٓ
on
aʿnāqi
أَعْنَاقِ
(the) necks
qafat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
e atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
mohuan.
hal
هَلْ
Will
A
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
kompensohen ata
illā
إِلَّا
except
përveçse
مَا
(for) what
(për) atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used to
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
duke punuar?

Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon (Sabaʾ 34:33)

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? (Saba [34] : 33)

Sherif Ahmeti:

E ata që kishin qenë të shtypur, atyre që ishin krerë u thonin: “Jo, por dredhia juaj natë e ditë (na largoi prej besimit), kur ju na thërrisnit të mos e besojmë All-llahun dhe t’i bëjmë Atij shokë. E kur e shohim dënimin, e fshehin dëshpërimin e vet dhe Ne u vëmë prangat në qafat e tyre që nuk besuan. Ata nuk dënohen për tjetër pos për atë që punuan (Saba [34] : 33)

1 Feti Mehdiu

“Nuk ka qenë ashtu, - do t’u përgjigjen ata të dobëtit atyre arrogantëve – jo, por natë e ditë keni bërë kurtha duke na urdhëruar që të mohojmë All-llahun dhe t’i bëjmë atij shok”. Dhe kur të shohin dënimin do ta fshehin pikëllimin. Kurse Ne u kemi bërë hallka në qafat e mosbesimtarëve. Si të dënohen ndryshe, përveç se ashtu si kanë punuar