قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ ( سبإ: ٤١ )
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ata do të thonë
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You
"I patëmetë
anta
أَنتَ
You
(je) Ti
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
Mbrojtësi Ynë
min
مِن
not them
nga
dūnihim
دُونِهِمۖ
not them
përveç tyre!
bal
بَلْ
Nay
Por
kānū
كَانُوا۟
they used
ata ishin
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
(to) worship
duke adhuruar
l-jina
ٱلْجِنَّۖ
the jinn
xhinët
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
shumica e tyre
bihim
بِهِم
in them
(në) ta
mu'minūna
مُّؤْمِنُونَ
(were) believers"
(ishin) besimtarë".
Qaaloo Subhaanaka Anta waliyyunaa min doonihim bal kaanoo ya'budoonal jinna aksaruhum bihim mu'minoon (Sabaʾ 34:41)
English Sahih:
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them." (Saba [34] : 41)
Sherif Ahmeti:
Ata (engjëjt) thonë: “I pa të meta je o i madhëruar! Ti je Zoti ynë, larg asaj që ata thonë! Por ata kanë qenë që adhuronin xhinët (djajtë) dhe shumica sish u besonin atyre” (Saba [34] : 41)