Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
But today
Prandaj sot
لَا
not
nuk
yamliku
يَمْلِكُ
possess power
posedojnë
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
disa prej jush
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
on others
për disa (të tjerë)
nafʿan
نَّفْعًا
to benefit
dobi
walā
وَلَا
and not
dhe as
ḍarran
ضَرًّا
to harm
dëm
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
dhe Ne do t'u themi
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
atyre të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
who wronged
bënë zullum
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"Shijoni
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
dënimin
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
e zjarrit
allatī
ٱلَّتِى
which
të cilin
kuntum
كُنتُم
you used
ju ishit
bihā
بِهَا
to [it]
atë
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
duke e përgënjeshtruar!"

Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon (Sabaʾ 34:42)

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." (Saba [34] : 42)

Sherif Ahmeti:

E sot pra, Nuk keni gjë në dorë t’i bën dobi, as dënim njëri-tjetrit, dhe atyre që ishin zullumqarë u themi: “Shijoni dënimin e zjarrit, të cilin e konsideruat gënjeshtër!” (Saba [34] : 42)

1 Feti Mehdiu

Atë ditë, kur njëri-tjetrit nuk do të mund t’i bëni as dobi as dëm, e atyre, të cilët kanë bërë krime, do t’u thomi: “Shijoni dënimin me zjarr që e keni pas mohuar!”