وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ ( سبإ: ٥٤ )
waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
Dhe vendoset një pengesë
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
mes tyre
wabayna
وَبَيْنَ
and between
dhe mes
mā
مَا
what
asaj çfarë
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
ata pëlqejnë
kamā
كَمَا
as
sikurse
fuʿila
فُعِلَ
was done
është vepruar
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
me sojet e tyre
min
مِّن
before
nga
qablu
قَبْلُۚ
before
përpara.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Vërtet
kānū
كَانُوا۟
were
ata ishin
fī
فِى
in
në
shakkin
شَكٍّ
doubt
një dyshim
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
të trazuar.
Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb (Sabaʾ 34:54)
English Sahih:
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. (Saba [34] : 54)
Sherif Ahmeti:
Dhe ndërhyhet (ndërhyn All-llahu) ndërmjet tyre dhe ndërmjet asaj që dëshirojnë ata, ashtu sikurse është vepruar me parë me të ngjashmit e tyre (partinë e tyre); vërtet, ata ishin ë një dyshim të fortë (Saba [34] : 54)