Skip to main content

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًاۙ اُولِيْٓ اَجْنِحَةٍ مَّثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَۗ يَزِيْدُ فِى الْخَلْقِ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( فاطر: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praises
Falënderimi (i përket)
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
Allahut
fāṭiri
فَاطِرِ
Creator
Çarësit
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
të qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokës
jāʿili
جَاعِلِ
(Who) makes
Bërësit
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
të engjëjve
rusulan
رُسُلًا
messengers
të dërguar
ulī
أُو۟لِىٓ
having wings
posedues
ajniḥatin
أَجْنِحَةٍ
having wings
krahësh
mathnā
مَّثْنَىٰ
two
nga dy
wathulātha
وَثُلَٰثَ
or three
e nga tre
warubāʿa
وَرُبَٰعَۚ
or four
dhe nga katër.
yazīdu
يَزِيدُ
He increases
Ai shton
فِى
in
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the creation
krijim
مَا
what
çfarë
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
mbi
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
(është) i Plotfuqishëm.

Alhamdu lillaahi faatiris samaawaati wal ardi jaa'ilil malaaa'ikati rusulan uleee ajnihatim masnaa wa sulaasa wa rubaa'; yazeedu fil khalqi maa yashaaa'; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (Fāṭir 35:1)

English Sahih:

[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent. (Fatir [35] : 1)

Sherif Ahmeti:

Falënderimi i qoftë Allauht, Krijuesit të qiejve e tokës Sajuesit të engjëjve me mga dy palë, tri palë e katër krahë, ndërmjetsues (në mes Tij dhe pejgamberëve). Ai shton në krijimin atë që do, vërtet, All-llahu ka fuqi për çdo send (Fatir [35] : 1)

1 Feti Mehdiu

Lavdërimi është për All-llahun, krijues i qiejve dhe i tokës, i cili i ka bërë engjujt profetë me nga dy, tre e katër krahë. Ai u shton krijesave ç’të dojë. All-llahu, pa dyshim, ka mundësi për gjithçka