جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ( فاطر: ٣٣ )
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
Xhenetet
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
e Adnit
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
ata do të hyjnë në to
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
do të stolisen
fīhā
فِيهَا
therein
në to
min
مِنْ
with
prej
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
byzylykëve
min
مِن
of
nga
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
ari
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearls
dhe diamant.
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
E rrobat e tyre
fīhā
فِيهَا
therein
në to
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk
(janë) mëndafsh.
jannaatu 'adniny yad khuloonahaa yuhallawna feeha min asaawira min zahabinw wa lu'lu'anw wa libaa suhum feehaa hareer (Fāṭir 35:33)
English Sahih:
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. (Fatir [35] : 33)
Sherif Ahmeti:
Xhennetet e Adnit janë që do të hyjnë në to, aty do të stollisen me rrethdorëza nga ari e margaritari, e petkat e tyre janë të mëndafshta (Fatir [35] : 33)