اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ ( يس: ١١ )
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
tundhiru
تُنذِرُ
you (can) warn
ti e paralajmëron
mani
مَنِ
(him) who
atë që
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
e ndjek
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
Përkujtimin
wakhashiya
وَخَشِىَ
and fears
dhe i frikësohet
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
të Gjithëmëshirshmit
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
in the unseen
në fshehtësi
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
prandaj përgëzoje atë
bimaghfiratin
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
me falje
wa-ajrin
وَأَجْرٍ
and a reward
dhe një shpërblim
karīmin
كَرِيمٍ
noble
fisnik.
Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem (Yāʾ Sīn 36:11)
English Sahih:
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. (Ya-Sin [36] : 11)
Sherif Ahmeti:
Ti ia tërheq vërejtjen vetëm atij që e përvetson Kur’anin dhe i frikësohet Mëshiruesit dhe kur është vetëm (i papashëm prej njerëzve), pra jepi myzhde atij prë falje dhe shpërblim të mirë (Ya-Sin [36] : 11)