وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ ( يس: ٣٣ )
waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
Dhe një provë
lahumu
لَّهُمُ
for them
(është) për ta
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
(is) the earth
toka
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
dead
e vdekur.
aḥyaynāhā
أَحْيَيْنَٰهَا
We give it life
Ne e ngjallëm atë
wa-akhrajnā
وَأَخْرَجْنَا
and We bring forth
dhe nxorëm
min'hā
مِنْهَا
from it
prej saj
ḥabban
حَبًّا
grain
kokrra gruri
famin'hu
فَمِنْهُ
and from it
e prej tij
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
ata hanë.
Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon (Yāʾ Sīn 36:33)
English Sahih:
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. (Ya-Sin [36] : 33)
Sherif Ahmeti:
Dhe për ata është argument (për fuqinë e Zotit) toka e vdekur, të cilën Ne e ngjallim, nxjerrim prej saj drith nga i cili ata hanë (Ya-Sin [36] : 33)