Skip to main content

وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ   ( يس: ٧٢ )

wadhallalnāhā
وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
Dhe Ne i zbutëm ato
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
famin'hā
فَمِنْهَا
so some of them -
e prej tyre (disa)
rakūbuhum
رَكُوبُهُمْ
they ride them
ata i përdorin për hipje
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
e prej tyre (disa)
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
ata i hanë.

Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon (Yāʾ Sīn 36:72)

English Sahih:

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (Ya-Sin [36] : 72)

Sherif Ahmeti:

Dhe ua bëmë ato që t’u biden atyre, e disave prej tyre u hipnin, ndërsa prej disave ushqehen (Ya-Sin [36] : 72)

1 Feti Mehdiu

Dhe ua kemi vënë në shërbim, disave u hipin e me disa udhqehen