فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الصافات: ١٦١ )
fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
E vërtet ju
wamā
وَمَا
and what
dhe ajo çfarë
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
ju adhuroni.
Fa innakum wa maa ta'ubdoon (aṣ-Ṣāffāt 37:161)
English Sahih:
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, (As-Saffat [37] : 161)
Sherif Ahmeti:
E, as ju dhe as ata që i adhuroni (As-Saffat [37] : 161)