وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ( ص: ١٥ )
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
yanẓuru
يَنظُرُ
await
presin
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
këta
illā
إِلَّا
but
përveçse
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
britmë
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one;
një.
mā
مَّا
not
Nuk (ka)
lahā
لَهَا
for it
për të
min
مِن
any
asnjë
fawāqin
فَوَاقٍ
delay
kthim.
Wa maa yanzuru haaa ulaaa'i illaa saihatanw waahidatam maa lahaa min fawaaq (Ṣād 38:15)
English Sahih:
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay. (Sad [38] : 15)
Sherif Ahmeti:
Po edhe këta nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një ushtimë që nuk ka të përsëritur (Sad [38] : 15)