Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ  ( ص: ٢٢ )

idh
إِذْ
When
Kur
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ata hynë
ʿalā
عَلَىٰ
upon
tek
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
Davudi
fafaziʿa
فَفَزِعَ
and he was afraid
e ai u tmerrua
min'hum
مِنْهُمْۖ
of them
prej tyre.
qālū
قَالُوا۟
they said
I thanë
لَا
"(Do) not
"Mos
takhaf
تَخَفْۖ
fear
u frikëso!"
khaṣmāni
خَصْمَانِ
(We are) two litigants
(Ne jemi) dy paditës
baghā
بَغَىٰ
has wronged
bëri padrejtësi
baʿḍunā
بَعْضُنَا
one of us
njëri nga ne
ʿalā
عَلَىٰ
to
ndaj
baʿḍin
بَعْضٍ
another
tjetrit
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
prandaj gjyko
baynanā
بَيْنَنَا
between us
mes nesh
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
me vërtetësi
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tush'ṭiṭ
تُشْطِطْ
be unjust
u shmang
wa-ih'dinā
وَٱهْدِنَآ
and guide us
dhe na udhëzo ne
ilā
إِلَىٰ
to
tek
sawāi
سَوَآءِ
an even
e drejta
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
[the] path
rrugë!

Iz dakhaloo 'alaa Daawooda fafazi'a minhum qaaloo la takhaf khasmaani baghaa ba'dunaa 'alaa ba'din fahkum bainanaaa bilhaqqi wa laa tushtit wahdinaaa ilaa Sawaaa'is Siraat (Ṣād 38:22)

English Sahih:

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. (Sad [38] : 22)

Sherif Ahmeti:

Kur hynë te Davudi, ai u frikësua prej tyre, po ata i thanë: “Mos ke frikë, ne jemi dy palë në kundërshtim që i kemi bërë padrejtë njëri-tjetrit, ndaj gjyko me drejtësi mes nesh e mos shmang, dhe udhëzona në rrugë të drejtë” (Sad [38] : 22)

1 Feti Mehdiu

Kur hynë te Davudi dhe ai u frikësua prej tyre: “Mos u frikëso, i thanë. Ne jemi dy palë në konflikt. I kemi bërë dëm njëri-tjetrit, andaj ti na gjyko me drejtësi, mos iu shmang, dhe drejtona në rrugë të drejtë