اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ ( ص: ٢٣ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hādhā
هَٰذَآ
this
ky (është)
akhī
أَخِى
(is) my brother
vëllai im
lahu
لَهُۥ
he has
ai ka
tis'ʿun
تِسْعٌ
ninety-nine
nëntë
watis'ʿūna
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
e nëntëdhjetë
naʿjatan
نَعْجَةً
ewe(s)
dele
waliya
وَلِىَ
while I have
kurse unë kam
naʿjatun
نَعْجَةٌ
ewe
dele
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
një
faqāla
فَقَالَ
so he said
e ai tha
akfil'nīhā
أَكْفِلْنِيهَا
"Entrust her to me"
"Më lër të përkujdesem për të!"
waʿazzanī
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
Dhe më rëndoi
fī
فِى
in
në
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
[the] speech"
fjalosje.
Inna haazaaa akhee lahoo tis'unw wa tis'oona na'jatanw wa liya na'jatunw waahidah; faqaala akfilneeha wa 'azzanee filkhitaab (Ṣād 38:23)
English Sahih:
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech." (Sad [38] : 23)
Sherif Ahmeti:
Ky miku im i ka nëntëdhjetë e nëntë dele, ndërsa un ë kam vetëm një dhe dhe më ka thënë: “Ma ler mua ta posedoj atë! “Dhe më rëndoi e më mundi me fjalë!” (Sad [38] : 23)