Skip to main content

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( الزمر: ٧ )

in
إِن
If
Nëse
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
ju mohoni
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
po vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) free from need
(është) i Pavarur
ʿankum
عَنكُمْۖ
of you
prej jush
walā
وَلَا
And not
dhe nuk
yarḍā
يَرْضَىٰ
He likes
Ai pëlqen
liʿibādihi
لِعِبَادِهِ
in His slaves
për robërit e Tij
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَۖ
ungratefulness
mohimin.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
tashkurū
تَشْكُرُوا۟
you are grateful
ju falënderoni
yarḍahu
يَرْضَهُ
He likes it
Ai e pëlqen atë
lakum
لَكُمْۗ
in you
për ju.
walā
وَلَا
And not
Dhe nuk
taziru
تَزِرُ
will bear
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
(asnjë) bartës
wiz'ra
وِزْرَ
(the) burden
barrën
ukh'rā
أُخْرَىٰۗ
(of) another
e tjetrit.
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
ilā
إِلَىٰ
to
tek
rabbikum
رَبِّكُم
your Lord
Zoti juaj
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
(është) kthimi juaj
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
e Ai do t'ju njoftojë
bimā
بِمَا
about what
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَۚ
do
duke punuar.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Vërtet Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
për atë çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts
gjokset.

In takfuroo fa innal laaha ghaniyyun 'ankum; wa laa yardaa li'ibaadihil kufra wa in tashkuroo yardahu lakum; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabikum marji'ukum fa-yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon; innahoo 'aleemum bizaatissudoor (az-Zumar 39:7)

English Sahih:

If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Az-Zumar [39] : 7)

Sherif Ahmeti:

Nëse ju nuk besoni, All-llahu nuk është nevojtarë për ju; megjithatë, Ai nuk është i kënaqur me mosbesimin e robërve të Vet, e nëse jeni mirënjohës ndaj Tij, Ai e pëlqen atë për ju. Ndërkaq, nuk do ta bartë asnjë mëkatarë barrën e tjetrit. Pastaj, e ardhmja juaj është vetëm te Zoti juaj, e AI do t’ju njoftojë me atë që keni vepruar. Vërtet, Ai e di shumë mirë se çka mbajnë zemrat (Az-Zumar [39] : 7)

1 Feti Mehdiu

Në qoftë se ju mohoni, ani! All-llahu është i pasur edhe pa ju, por nuk është i kënaqur me mosbesimin e robërve të vet. E nëse i jeni mirënjohës është i kënaqur me ju. Ndërkaq asnjë mëkatar nuk do të bartë barrën e tjetërkujt. Mandej te Zoti juaj do të ktheheni, andaj do t’ju informojë se çka keni bërë. Me siguri Ai di shumë mirë ç’keni në krahëror