Skip to main content

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا  ( النساء: ١٥٤ )

warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
And We raised
Dhe Ne e ngritëm
fawqahumu
فَوْقَهُمُ
over them
mbi ta
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
(malin) Tur
bimīthāqihim
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
për shkak të besëlidhjes së tyre.
waqul'nā
وَقُلْنَا
and We said
Dhe u thamë
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
"Hyni
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate
në derë
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating"
duke rënë në sexhde!"
waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
Dhe u thamë
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
لَا
"(Do) not
"Mos
taʿdū
تَعْدُوا۟
transgress
e tejkaloni
فِى
in
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath"
(ditën) e shtunë!"
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
Dhe Ne morëm
min'hum
مِنْهُم
from them
prej tyre
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
një besëlidhje
ghalīẓan
غَلِيظًا
solemn
të fortë.

Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (an-Nisāʾ 4:154)

English Sahih:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant. (An-Nisa [4] : 154)

Sherif Ahmeti:

Ne ngritëm mbi ta (bregun) Tur’in pse ishin zotuar (ta pranojnë Tevratin)’ u patëm thënë: “Hyni në derë (të bejtul mukadesit) të përulur, dhe u patëm thënë: “Mos e thyeni të shtnën” (mos gjuani peshk). Ashtu Ne patëm marrë prej tyre besëtë fortë (An-Nisa [4] : 154)

1 Feti Mehdiu

Dhe përmbi ata ngritëm malin Tur, për shkak të besës së tyre, dhe Ne u thamë: “Hyni në portë kokëulur!” dhe prapë u thamë: “Mos gaboni për të shtunën”! dhe nga ata morëm premtim të fortë