Skip to main content

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

lākini
لَّٰكِنِ
But
Mirëpo
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
dëshmon
bimā
بِمَآ
to what
për atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
He (has) revealed
Ai zbriti
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
tek ti.
anzalahu
أَنزَلَهُۥ
He has sent it down
Ai e zbriti atë
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۖ
with His Knowledge
me dijen e Tij
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
dhe engjëjt
yashhadūna
يَشْهَدُونَۚ
bear witness
dëshmojnë.
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
Dhe mjafton
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
Allahu
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
(si) dëshmitar.

Laakinil laahu yashhadu bimaaa anzala ilaika anzalahoo bi'ilmihee wal malaaa'ikatu yashhadoon; wa kafaa billaahi Shaheeda (an-Nisāʾ 4:166)

English Sahih:

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness. (An-Nisa [4] : 166)

Sherif Ahmeti:

(Jehuditë i thanë se nuk të besojnë në shpallje Muhammedit) Por allahu dëshmon për atë që t’u zbrit ty, atë ta zbriti sipas dijes së Vet, edhe engjëjtë dëshmojnë, po mjaft është All-llahu dëshmues (An-Nisa [4] : 166)

1 Feti Mehdiu

Por All-llahu dëshmon se atë që ta zbret ty, ta zbret që vetëm Ai e di, ndërsa engjujt, edhe ata, e dëshmojnë, megjithëse për dëshmitar mjafton All-llahu