Skip to main content

اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٧ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
l-tawbatu
ٱلتَّوْبَةُ
the acceptance of repentance
pendimi i pranueshëm
ʿalā
عَلَى
by
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(is) for those who
(është) për ata të cilët
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
punojnë
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
the evil
të keqen
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
nga mosdija
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
pendohen
min
مِن
from
nga
qarībin
قَرِيبٍ
soon after
afër
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
e të tillëve
yatūbu
يَتُوبُ
will have forgiveness
ua pranon pendimin
l-lahu
ٱللَّهُ
(from) Allah
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
upon them
atyre
wakāna
وَكَانَ
and is
dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
i Gjithëdijshëm
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
i Urtë

Innamat tawbatu 'alallaahi lillazeena ya'maloonas sooo'a bijahaalatin summa yatooboona min qareebin faulaaika yatoobul laahu 'alaihim; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:17)

English Sahih:

The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon [after]. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 17)

Sherif Ahmeti:

Pendim i pranueshëm te All-llahu është vetëm ai i atyre që r bëjnë të keqen me mosdije shpejt pendohen; të tillëve All-llahu ju pranon pendimin, se All-llahu është më i dijshmi, më i urti (An-Nisa [4] : 17)

1 Feti Mehdiu

Me të vërtetë All-llahu pranon pendimin vetëm prej atyre të cilët bëjnë ndonjë vepër të keqe nga mosdija dhe shpejt pendohen; Atyre All-llahu do t’ua pranojë pendimin, sepse All-llahu është shumë i dijshëm dhe i urtë