Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௭

اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٧ )

Only the acceptance of repentance
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ
மன்னிப்பெல்லாம்
by Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
(is) for those who
لِلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
do
يَعْمَلُونَ
செய்கிறார்கள்
the evil
ٱلسُّوٓءَ
தீமையை
in ignorance
بِجَهَٰلَةٍ
அறியாமையினால்
then
ثُمَّ
பிறகு
they repent
يَتُوبُونَ
திருந்தி திரும்புகின்றனர்
from soon after
مِن قَرِيبٍ
அதிசீக்கிரத்தில்
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
will have forgiveness
يَتُوبُ
பிழை பொறுப்பான்
(from) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
upon them
عَلَيْهِمْۗ
அவர்கள் மீது
and is
وَكَانَ
இருக்கிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
All-Knowing
عَلِيمًا
நன்கறிந்தவனாக
All-Wise
حَكِيمًا
மகா ஞானவானாக

Innamat tawbatu 'alallaahi lillazeena ya'maloonas sooo'a bijahaalatin summa yatooboona min qareebin faulaaika yatoobul laahu 'alaihim; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:17)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் தங்கள் அறியாமையினால் பாவத்தைச் செய்து (அதனை பாவமென அறிந்து) பின்னர் வருத்தப்பட்டு அதிசீக்கிரத்தில் (அதிலிருந்து) நீங்கி விடுகின்றார்களோ அத்தகையவர்களை மன்னிப்பதுதான் அல்லாஹ்வின் மீது கடமையாகும். ஆகவே, அல்லாஹ் அவர்களை மன்னித்து விடுகின்றான். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon [after]. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 17)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் அறியாமையினால் தீமை செய்துவிட்டு, பின்னர் விரைவில் மன்னிப்புத் தேடி கொள்கிறார்களோ அவர்களுக்குத்தான் அல்லாஹ்விடத்தில் மன்னிப்பு உண்டு. அல்லாஹ் அவர்களின் மன்னிப்பை ஏற்றுக்கொள்கிறான். இன்னும் அல்லாஹ் நன்கறிந்தோனும். ஞானம் உடையோனுமாக இருக்கின்றான்.