Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا   ( النساء: ١٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
keni besuar
لَا
Not
nuk
yaḥillu
يَحِلُّ
(is) lawful
lejohet
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
an
أَن
that
që të
tarithū
تَرِثُوا۟
you inherit
trashëgoni
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
gratë
karhan
كَرْهًاۖ
(by) force
dhunshëm
walā
وَلَا
And not
dhe as
taʿḍulūhunna
تَعْضُلُوهُنَّ
you constraint them
t'i shtrëngoni ato
litadhhabū
لِتَذْهَبُوا۟
so that you may take
që të merrni
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
a part
diçka
مَآ
(of) what
të asaj çfarë
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
ju ua dhatë atyre
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
(kur) ato kryejnë
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
imoralitet
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
open
të qartë
waʿāshirūhunna
وَعَاشِرُوهُنَّ
And live with them
dhe bashkëjetoni me to
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in kindness
me mirësjellje
fa-in
فَإِن
But if
e nëse
karih'tumūhunna
كَرِهْتُمُوهُنَّ
you dislike them
ju i urreni ato
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
atëherë mbase
an
أَن
that
takrahū
تَكْرَهُوا۟
you dislike
ju urreni
shayan
شَيْـًٔا
a thing
diçka
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and has placed
dhe bën
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
fīhi
فِيهِ
in it
në të
khayran
خَيْرًا
good
mirësi
kathīran
كَثِيرًا
much
të shumtë

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa (an-Nisāʾ 4:19)

English Sahih:

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. (An-Nisa [4] : 19)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, nuk është lejuar për ju të trashëgoni gratë (e të vdekurve) në mënyrë të dhunshme, e as t’i shtëngoni për t’u marrë diçka nga ajo që ju keni dhënë atyre, përveç nëse ato bëjnë ndonjë imoralitet të hapur. çoni jetë të mirë me to. Nëse urreni ato, bëni durim që All-llahu të japë shumë të mira në një send që ju e urreni (An-Nisa [4] : 19)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, juve nuk ju lejohet t’i trashëgoni gratë pa pëlqimin e tyre, dhe mos krijoni vështirës, me qëllim që t’ua përvetësoni ndonjë send që ua keni dhuruar, përveç nëse kanë bërë amoralitet haptazi. Çoni jetë të mirë me to! Po nëëse ndieni neveri ndaj tyre, ndoshta do të neveriteni nga ajo për të cilën All-llahu jep dobi të shumta