Skip to main content

وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا   ( النساء: ٢٠ )

wa-in
وَإِنْ
And if
E nëse
aradttumu
أَرَدتُّمُ
you intend
ju dëshironi
is'tib'dāla
ٱسْتِبْدَالَ
replacing
ndërrimin
zawjin
زَوْجٍ
a wife
e një bashkëshorte
makāna
مَّكَانَ
(in) place
në vend të
zawjin
زَوْجٍ
(of) a wife
një bashkëshorteje
waātaytum
وَءَاتَيْتُمْ
and you have given
dhe i jepni
iḥ'dāhunna
إِحْدَىٰهُنَّ
one of them
njërës prej tyre
qinṭāran
قِنطَارًا
heap (of gold)
një sasi (ari)
falā
فَلَا
then (do) not
atëherë mos
takhudhū
تَأْخُذُوا۟
take away
merrni
min'hu
مِنْهُ
from it
nga ajo
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
asgjë
atakhudhūnahu
أَتَأْخُذُونَهُۥ
Would you take it
A po e merrni atë
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
(by) slander
padrejtësisht
wa-ith'man
وَإِثْمًا
and a sin
dhe (si) një mëkat
mubīnan
مُّبِينًا
open?
të qartë?

Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna qintaaran falaa taakhuzoo minhu shai'aa; ataakhuzoonahoo buhtaannanw wa ismam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:20)

English Sahih:

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin? (An-Nisa [4] : 20)

Sherif Ahmeti:

Në qoftë se dëshironi të ndërroni (ta merrni) një grua në vend të një gruaje (të lëshuares) i keni pas dhënë shumë të madhe, mos merrni prej saj snjë send. A do të merrni atë pa të drejtë e në mënyrë mizore (An-Nisa [4] : 20)

1 Feti Mehdiu

Dhe nëse dëshironi ta lëshoni një grua dhe ta mbani një tjetër, por njërës nga ato i keni dhënë shumë pasuri, mos i merrni asgjë nga ajo pasuri! A t’ia merrni me dhunë e të bëni mëkat flagrant