Skip to main content

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
U ndaluan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
për ju
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
nënat tuaja
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
dhe bijat tuaja
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
dhe motrat tuaja
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
dhe hallat tuaja
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
dhe tezet tuaja
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
dhe bijat
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
e vëllait
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
dhe bijat
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
e motrës
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
dhe nënat tuaja
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
të cilat
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
ju dhanë gji juve
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
dhe motrat tuaja
mina
مِّنَ
from
nga
l-raḍāʿati
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
gjidhënia
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
dhe nënat
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
e grave tuaja
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
dhe thjeshtrat tuaja
allātī
ٱلَّٰتِى
who
të cilat
فِى
(are) in
(janë) në
ḥujūrikum
حُجُورِكُم
your guardianship
përkujdesjen tuaj
min
مِّن
of
nga
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
gratë tuaja
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
të cilat
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
ju kisht lidhje
bihinna
بِهِنَّ
with them
me to
fa-in
فَإِن
but if
e nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
takūnū
تَكُونُوا۟
you had
kishit
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
lidhje
bihinna
بِهِنَّ
with them
me to
falā
فَلَا
then (there is) no
atëherë nuk
junāḥa
جُنَاحَ
sin
(ka) gjynah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
për ju
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
dhe gratë
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
e djemve tuaj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
të cilët
min
مِنْ
(are) from
(janë) nga
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
pjella juaj
wa-an
وَأَن
and that
dhe që të
tajmaʿū
تَجْمَعُوا۟
you gather together
bashkoni
bayna
بَيْنَ
[between]
mes
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
dy motrave
illā
إِلَّا
except
përveç
مَا
what
asaj çfarë
qad
قَدْ
has
tashmë
salafa
سَلَفَۗ
passed before
ka kaluar
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
kāna
كَانَ
is
është
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Falës i madh
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
Mëshirues

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema (an-Nisāʾ 4:23)

English Sahih:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 23)

Sherif Ahmeti:

U janë ndaluar juve (të martoheni me): nënat tuaja, bijat tuaja, motrat tuaja, hallat tuaja, tezet tuaja, bijat tuaja, bijat e motës, nënat tuaja që ju kanë dhënë gji, motrat nga gjiri, nënëat e grave tuaja (vjehrrat) dhe vajzat që janë nën kujdesin tuaj e të lindura (prej tjeër babai) nga gratë tuaja me të cilat patët kontakt, e nëse nuk ken pasur kontakt me to (me gratë), atëherë s’ka pengesë (të martoheni me ato vajza), dhe (janë të ndaluara) gratë e bijve tuaj që janë të lindjes suaj (jo të bijëve të afoptuar), dhe të bashkoni (përnjeherë në një niqah) dy motra, përpos asaj që ka kaluar. Vërtetë, All-llahu falë shumë, është mëshirues i madh (An-Nisa [4] : 23)

1 Feti Mehdiu

Ju i keni të ndaluara: nënat tuaja, bijat tuaja, motrat tuaja, hallat tuaja edhe tezet tuaja; edhe bijat e vëllaut, bijat e motrës, edhe nënat tuaja për nga tëmbëli, motrat tuaja për nga tëmbëli, nënat e grave tuaja, edhe bonjaket e grave tuaja me nënat e të cilave keni pasur marrëdhënie intime, që janë nën kujdesin tuaj, po nëse ju nuk keni pasur marrëdhënie kurore me ato, atëherë nuk është mëkat për ju. I keni të ndaluara edhe gratë e djemëve tuaj, si edhe t’i mbani nën kurorë dy motra, pavarësisht nga e kaluara. All-llahu është, me siguri, shumë i mëshirshëm dhe fal