Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا   ( النساء: ٢٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
keni besuar
لَا
(Do) not
mos
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
hani
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your wealth
pasuritë tuaja
baynakum
بَيْنَكُم
between yourselves
mes jush
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
unjustly
padrejtësisht
illā
إِلَّآ
But
përveç
an
أَن
that
takūna
تَكُونَ
(there) be
të jetë
tijāratan
تِجَٰرَةً
business
tregti
ʿan
عَن
on
mbi
tarāḍin
تَرَاضٍ
mutual consent
pajtueshmëri të ndërsjellë
minkum
مِّنكُمْۚ
among you
mes jush
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
vrisni
anfusakum
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
vetët tuaja
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
kāna
كَانَ
is
është
bikum
بِكُمْ
to you
me ju
raḥīman
رَحِيمًا
Most Merciful
Mëshirues

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taakulooo amwaalakum bainakum bilbaatili 'illaaa an takoona tijaaratan 'an taraadim minkum; wa laa taqtulooo anfusakum; innal laaha kaana bikum Raheemaa (an-Nisāʾ 4:29)

English Sahih:

O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful. (An-Nisa [4] : 29)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mos e hani mallin e njëri-tjetrit në mënyrë të palejuar, përpos tregtisë në të cilën keni pajtueshmëri mes vee, dhe mos mbytni veten tuaj (duke mbytur njëri-tjetrin). Vërtet, All-llahu është i mëshirueshëm për ju (An-Nisa [4] : 29)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos e hani pasurinë e njëri-tjetrit në mënyrë të palejueshme, vetëm në formë tregtie me pëlqim të dyanshëm, dhe mos e mbytni vetveten! All-llahu është ndaj jush shumë i mëshirshëm