Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
are stingy
janë koprracë
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and order
dhe (i) urdhërojnë
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
njerëzit
bil-bukh'li
بِٱلْبُخْلِ
[of] stinginess
me koprraci
wayaktumūna
وَيَكْتُمُونَ
and hide
dhe fshehin
مَآ
what
atë çfarë
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
(has) given them
u dha atyre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
min
مِن
of
nga
faḍlihi
فَضْلِهِۦۗ
His Bounty
mirësia e Tij
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We (have) prepared
dhe Ne kemi përgatitur
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
për mohuesit
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
një dënim
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
nënçmues

Allazeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bilbukhli wa yaktumoona maaa aataahu mullaahu min fadlih; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:37)

English Sahih:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – (An-Nisa [4] : 37)

Sherif Ahmeti:

Ata që vetë janë koprracë dhe urdhërojnë njerëzit për koprraci, dhe e fshehin atë që ju ka dhënë All-llahu nga mirësitë e veta. Ne kemi përgatitur dënim të turpshëm për jobesimtarët (An-Nisa [4] : 37)

1 Feti Mehdiu

Ata që janë koprracë dhe i urdhërojnë të tjerët për koprraci, dhe të cilët fshehin atë që All-llahu u ka dhënë nga begatia e vet – Ne mosbesimtarëve u kemi përgatitur dënim të turpshëm