Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٤٩ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ke parë
ilā
إِلَى
[towards]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yuzakkūna
يُزَكُّونَ
claim purity
pastrojnë
anfusahum
أَنفُسَهُمۚ
(for) themselves?
veten e tyre?
bali
بَلِ
Nay
Në fakt
l-lahu
ٱللَّهُ
(it is) Allah
Allahu
yuzakkī
يُزَكِّى
He purifies
pastron
man
مَن
whom
atë që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Ai dëshiron
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
iu bëhet padrejtësi
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date-seed
(as sa) një cipë e bërthamës së hurmes

Alam tara ilal lazeena yuzakkoona anfusahum; balil laahu yuzakkee mai yashaaa'u wa laa yuzlamoona fateelaa (an-Nisāʾ 4:49)

English Sahih:

Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed]. (An-Nisa [4] : 49)

Sherif Ahmeti:

A nuk ke kuptuar për ata që vlerësojnë vetveten? Jo, All-llahu vlerëson atë që do dhe nuk bën padrejtë asnjë fije (An-Nisa [4] : 49)

1 Feti Mehdiu

A nuk i ke parë ata që e konsiderojnë veten të pastër nga mëkatet? Mirëpo All-llahu pastron nga mëkatet atë që do, por e padrejtë nuk i bëhet askujt