Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( النساء: ٨٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Dhe kur
jāahum
جَآءَهُمْ
comes to them
(u) vjen atyre
amrun
أَمْرٌ
a matter
një çështje
mina
مِّنَ
of
nga
l-amni
ٱلْأَمْنِ
the security
siguria
awi
أَوِ
or
apo
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
frika
adhāʿū
أَذَاعُوا۟
they spread
ata e përhapin
bihi
بِهِۦۖ
[with] it
atë
walaw
وَلَوْ
But if
por sikur
raddūhu
رَدُّوهُ
they (had) referred it
(ta) kthenin atë
ilā
إِلَى
to
tek
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
i dërguari
wa-ilā
وَإِلَىٰٓ
and to
dhe tek
ulī
أُو۟لِى
those
ata të cilët (kanë)
l-amri
ٱلْأَمْرِ
(having) authority
autoritet
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej jush
laʿalimahu
لَعَلِمَهُ
surely would have known it
sigurisht do ta njihnin atë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yastanbiṭūnahu
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
draw correct conclusion (from) it
nxjerrin konkluzione (prej) tij
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them
prej tyre
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
e sikur të mos
faḍlu
فَضْلُ
(had been the) bounty
(ishte) mirësia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
mbi ju
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
dhe mëshira e Tij
la-ittabaʿtumu
لَٱتَّبَعْتُمُ
surely you (would have) followed
sigurisht ju (do ta) ndiqnit
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
shejtanin
illā
إِلَّا
except
përveçse
qalīlan
قَلِيلًا
a few
një pakicë

Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil kkhawfi azaa'oo bihee wa law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa (an-Nisāʾ 4:83)

English Sahih:

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few. (An-Nisa [4] : 83)

Sherif Ahmeti:

Madje kur u vjen atyre (munafikëve) ndonjë lajm qetësues (kur fitojnë myslimanët) ose shqetësues (kur dështojnë), ata e përhapin atë, sikurt’ia linin atë (përhapjen lajmit) Pejgamberit dhe përgjefgjësve të tyre, ata do dinin të nxjerrin përfundime (se si do të duhej shpallur). Por sikur të mos ishte dhuntia e All-llahut ndaj jush dhe mëshira e Tij, u, pos një pakice, do të ndiqnit rrugën e djallit (An-Nisa [4] : 83)

1 Feti Mehdiu

Kur atyre u vjen diçka që ka të bëjë me sigurinë ose tmerrin, ata e bëjnë edhe më të madhe – e përhapin. Sikur ata t’i drejtohen për këtë Profetit ose përfaqësuesve të tyre, ata do t’i kishin njoftuar. Po të mos jetë mirësia e All-llahut dhe mëshira e tij ndaj jush, edhe ju, me siguri, përveç një pakice, do të kishin pasuar djallin