Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௮௩

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( النساء: ٨٣ )

And when
وَإِذَا
வந்தால்
comes to them
جَآءَهُمْ
அவர்களிடம்
a matter
أَمْرٌ
ஒரு செய்தி
of
مِّنَ
பற்றி
the security
ٱلْأَمْنِ
பாதுகாப்பு
or
أَوِ
அல்லது
[the] fear
ٱلْخَوْفِ
பயம்
they spread
أَذَاعُوا۟
பரப்புகின்றனர்
[with] it
بِهِۦۖ
அதை
But if they (had) referred it
وَلَوْ رَدُّوهُ
அவர்கள் கொண்டு சென்றால்/அதை
to the Messenger
إِلَى ٱلرَّسُولِ
தூதரிடம்
and to those (having) authority
وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ
இன்னும் அதிகாரிகளிடம்
among them
مِنْهُمْ
அவர்களில்
surely would have known it
لَعَلِمَهُ
அதை நன்கறிந்து கொள்வார்கள்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
draw correct conclusion (from) it
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
யூகிப்பார்கள்/அதை
among them
مِنْهُمْۗ
அவர்களில்
And if not
وَلَوْلَا
இல்லையென்றால்
(had been the) bounty
فَضْلُ
அருள்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
on you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
இன்னும் அவனுடைய கருணை
surely you (would have) followed
لَٱتَّبَعْتُمُ
பின்பற்றி இருப்பீர்கள்
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
ஷைத்தானை
except
إِلَّا
தவிர
a few
قَلِيلًا
சிலரை

Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil kkhawfi azaa'oo bihee wa law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa (an-Nisāʾ 4:83)

Abdul Hameed Baqavi:

பயத்தையோ (பொது மக்கள்) பாதுகாப்பையோ பற்றிய யாதொரு செய்தி அவர்களுக்கு எட்டினால் (உடனே) அதனை (வெளியில்) கூற ஆரம்பித்து விடுகின்றனர். (அவ்வாறு செய்யாது) அதனை (அல்லாஹ்வுடைய) தூதரிடமும், அவர்களுடைய அதிகாரிகளிடமும் (மட்டும்) தெரிவித்தால் அதிலிருந்து ஊகிக்கக்கூடிய அவர்கள் உண்மையை நன்கறிந்து (தக்க நடவடிக்கைகளை எடுத்துக்) கொள்வார்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) அல்லாஹ்வுடைய அருளும், அவனுடைய கிருபையும் உங்கள்மீது இல்லையென்றால் (உங்களில்) சிலரைத் தவிர நீங்கள் அனைவரும் ஷைத்தானையே பின்பற்றியிருப்பீர்கள்.

English Sahih:

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few. ([4] An-Nisa : 83)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் பீதியோ, பாதுகாப்பைப் பற்றிய செய்தியோ அவர்களுக்கு எட்டுமானால், உடனே அவர்கள் அதை பரப்பி விடுகிறார்கள்; அவர்கள் அதை (அல்லாஹ்வின்) தூதரிடமோ, அல்லது அவர்களில் நின்றுமுள்ள அதிகாரிகளிடமோ தெரிவித்தால், அவர்களிலிருந்து அதை ஊகித்து அறியக்கூடியவர்கள், அதை நன்கு விசாரித்தறிந்து (தக்க ஏற்பாடுகளைச் செய்து) கொள்வார்கள். அல்லாஹ்வுடைய கிருபையும் அவனுடைய அருளும் உங்கள் மீதில்லாதிருந்தால், உங்களில் சிலரைத் தவிர மற்றவர்கள் ஷைத்தானையே பின்பற்றியிருப்பார்கள்.