اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ ( النساء: ٨٧ )
al-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
Allahu
lā
لَآ
(there is) no
nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
god
të adhuruar
illā
إِلَّا
except
përveç
huwa
هُوَۚ
Him
Tij
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
surely He will gather you
sigurisht Ai do t'ju tubojë
ilā
إِلَىٰ
to
tek
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
dita
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection -
e Kijametit
lā
لَا
no
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
doubt
dyshim
fīhi
فِيهِۗ
about it
në të
waman
وَمَنْ
And who
dhe kush
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) more truthful
(është) më i sinqertë
mina
مِنَ
than
sesa
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
ḥadīthan
حَدِيثًا
(in) statement
(në) thënie?
Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa (an-Nisāʾ 4:87)
English Sahih:
Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 87)
Sherif Ahmeti:
Për All-llahun, që s’ka tjetër pos Tij, pa tjetër Ai do t’ju tubojë në ditën e gjykimit për të cilën gjë nuk ka dyshim. E mund të jetë më i vërtetë se All-llahu në thënie (An-Nisa [4] : 87)