قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ ( غافر: ١١ )
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
Ata do të thonë
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"Zoti ynë!
amattanā
أَمَتَّنَا
You gave us death
Ti na bëre të vdesim
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
dy herë
wa-aḥyaytanā
وَأَحْيَيْتَنَا
and You gave us life
dhe Ti na ngjalle
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
dy herë
fa-iʿ'tarafnā
فَٱعْتَرَفْنَا
and we confess
e ne i pranuam
bidhunūbinā
بِذُنُوبِنَا
our sins
mëkatet tona
fahal
فَهَلْ
So is (there)
po a (ka)
ilā
إِلَىٰ
to
tek
khurūjin
خُرُوجٍ
get out
një dalje
min
مِّن
any
ndonjë
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
rrugë?"
Qaaloo Rabbanaaa amat tanasnataini wa ahyaitanas nataini fa'tarafnaa bizunoo binaa fahal ilaa khuroojim min sabeel (Ghāfir 40:11)
English Sahih:
They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?" (Ghafir [40] : 11)
Sherif Ahmeti:
Ata (jobesimtarët) thonë: “Zoti ynë, na bëre të vdesim dy herë dhe na ngjalle dy herë, e ne pranuam për mëkatet tona, pra a ka ndonjë rrugëdalje?” (Ghafir [40] : 11)