Skip to main content

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ  ( غافر: ١٨ )

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
Dhe paralajmëroji ata
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
(për) ditën
l-āzifati
ٱلْءَازِفَةِ
the Approaching
e afërt
idhi
إِذِ
when
kur
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
zemrat
ladā
لَدَى
(are) at
tek
l-ḥanājiri
ٱلْحَنَاجِرِ
the throats
grykët
kāẓimīna
كَٰظِمِينَۚ
choked
(do të jenë) të papërmbajtura.
مَا
Not
Nuk (ka)
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
për zullumqarët
min
مِنْ
any
asnjë
ḥamīmin
حَمِيمٍ
intimate friend
jaran
walā
وَلَا
and no
dhe as
shafīʿin
شَفِيعٍ
intercessor
ndërmjetësues
yuṭāʿu
يُطَاعُ
(who) is obeyed
(i cili) dëgjohet.

Wa anzirhum yawmal aazifati izil quloobu ladal hanaajiri kaazimeen; maa lizzaalimeena min hameeminw wa laa shafee'iny-yutaa' (Ghāfir 40:18)

English Sahih:

And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed. (Ghafir [40] : 18)

Sherif Ahmeti:

ti tërhiqu atyre vërejtjen për ditën e kijametit, kur zemrat, të mllefosura arrijnë në fyt. Për zullumqarët nuk ka as mik e as ndërmjetsues që i shkon fjala (Ghafir [40] : 18)

1 Feti Mehdiu

Dhe tërhiqjau vërejtjen për ditën e afërme kur t’u vijnë zemrat në fyt për mosbesimtarët nuk ka mik as ndërmjetësues që përfillet