Skip to main content

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ  ( غافر: ١٨ )

And warn them
وَأَنذِرْهُمْ
И предостерегай их
(of the) Day
يَوْمَ
о Дне
the Approaching
ٱلْءَازِفَةِ
Наступающем [близком]
when
إِذِ
когда
the hearts
ٱلْقُلُوبُ
сердца
(are) at
لَدَى
(будут) (подступившими) к
the throats
ٱلْحَنَاجِرِ
горлам
choked
كَٰظِمِينَۚ
сдерживающими (речь).
Not
مَا
Нет
for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
для притеснителей
any
مِنْ
ни
intimate friend
حَمِيمٍ
близкого друга,
and no
وَلَا
и ни
intercessor
شَفِيعٍ
заступника,
(who) is obeyed
يُطَاعُ
которому повинуются.

Wa 'Andhirhum Yawma Al-'Āzifati 'Idhi Al-Qulūbu Ladaá Al-Ĥanājiri Kāžimīna Mā Lilžžālimīna Min Ĥamīmin Wa Lā Shafī`in Yuţā`u. (Ghāfir 40:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Предупреди их о приближающемся дне, когда сердца подступят к горлу, и они будут опечалены. Не будет у беззаконников ни любящего родственника, ни заступника, которому подчиняются.

English Sahih:

And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed. ([40] Ghafir : 18)

1 Abu Adel

И увещай (о, Пророк) их [людей] о Наступающем Дне [о Дне Суда], когда сердца [души рабов Аллаха] (от страха перед Его наказанием) (подступят) к горлам, [их души сойдут со своих мест и не будут ни выходить через рот, ни возвращаться обратно], (и) будут они сдерживать (в себе) (свой гнев, страх и печаль). Нет у беззаконников [многобожников] ни близкого [ни родственника, ни друга] (который помог бы ему), ни заступника, которому повинуются [который заступился бы за них перед их Господом, и заступничество которого было бы принято].