Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe tha
rajulun
رَجُلٌ
a man
një burrë
mu'minun
مُّؤْمِنٌ
believing
besimtar
min
مِّنْ
from
prej
āli
ءَالِ
(the) family
familjes
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
së faraonit
yaktumu
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
e fshehte
īmānahu
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
besimin e tij
ataqtulūna
أَتَقْتُلُونَ
"Will you kill
"A po e vrisni
rajulan
رَجُلًا
a man
një burrë
an
أَن
because
yaqūla
يَقُولَ
he says
thotë
rabbiya
رَبِّىَ
"My Lord
"Zoti im (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah"
Allahu"
waqad
وَقَدْ
and indeed
ndërkohë që sigurisht
jāakum
جَآءَكُم
he has brought you
ai ju solli
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
provat e qarta
min
مِن
from
prej
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord?
Zotit tuaj?
wa-in
وَإِن
And if
Po nëse
yaku
يَكُ
he is
ai është
kādhiban
كَٰذِبًا
a liar
gënjeshtar
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
atëherë kundër tij
kadhibuhu
كَذِبُهُۥۖ
(is) his lie;
(është) gënjeshtra e tij
wa-in
وَإِن
and if
e nëse
yaku
يَكُ
he is
ai është
ṣādiqan
صَادِقًا
truthful
i sinqertë
yuṣib'kum
يُصِبْكُم
(there) will strike you
ju qëllon ju
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
diçka
alladhī
ٱلَّذِى
(that) which
të asaj që
yaʿidukum
يَعِدُكُمْۖ
he threatens you
ai ju premton ju.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
لَا
(does) not
nuk
yahdī
يَهْدِى
guide
e udhëzon
man
مَنْ
(one) who
atë që
huwa
هُوَ
[he]
ai (është)
mus'rifun
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
teprues
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
gënjeshtar i madh.

Wa qaala rajulum mu'minummin Aali Fir'awna yaktumu eemaanahooo ataqtuloona rajulan ai yaqoola Rabbi yal laahu wa qad jaaa'akum bil haiyinaati mir Rabbikum wa iny yaku kaaziban fa'alaihi kazi buhoo wa iny yaku saadiqany yasibkum ba'dul lazee ya'idukum innal laaha laa yahdee man huwa musrifun kaazaab (Ghāfir 40:28)

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. (Ghafir [40] : 28)

Sherif Ahmeti:

Një njeri besimtar nga familja e faraonit që e fshehte besimin e vet, tha: “A doni ta mbytni një njeri vetëm pse thotë Zoti im është All-llahu, derisa prej Zotit tuaj u ka sjellë argmente? Nëse ai është rrenës, për vete e ka rrenën, e nëse është i drejtë, juve do t’ju godit diçka nga ajo që ai ju premton. S’ka dyshim se All-llahu nuk udhëzon në rrugë atë që e tejkalon dhe është rrenës (Ghafir [40] : 28)

1 Feti Mehdiu

Por një njeri, besimtar, nga familja e Faraonit, i cili mbante fshehtë besimin e vet, tha: “A vetëm përse po thotë Zoti im është All-llahu, ta mbytni njeriun! Atë që u ka sjellë argumente të qarta nga Zoti juaj? Nëse është rrenacak, rrena e tij është kundër atij, por nëse flet të vërtetën, atëherë do t’u godis, të paktën diçka prej asaj që premton. All-llahu nuk udhëzon në rrugë të drejtë atë që e tepron me gënjeshtra