Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ  ( غافر: ٤٣ )

لَا
No
Nuk (ka)
jarama
جَرَمَ
doubt
dyshim
annamā
أَنَّمَا
that what
se ajo çfarë
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
ju më ftoni mua
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
tek ajo
laysa
لَيْسَ
not
nuk ka
lahu
لَهُۥ
for it
për të
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
lutje
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë botë
walā
وَلَا
and not
dhe as
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
të fundit
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dhe se
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
kthimi ynë (është)
ilā
إِلَى
(is) to
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dhe se
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
tepruesit
hum
هُمْ
they
ata (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
shoqëruesit
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
e zjarrit.

Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar (Ghāfir 40:43)

English Sahih:

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (Ghafir [40] : 43)

Sherif Ahmeti:

Është e vërtetë se atij te icili më thirrni ju mua, nuk i takon adhurimi as në dynja as në botën tjetër dhe se e ardhmja jonë është te All-llahu, s’ka dyshim se të larguarit prej rrugës së drejtë, ata janë banus të zjarrit (Ghafir [40] : 43)

1 Feti Mehdiu

Nuk ka fare dyshim se ai, për ku më thërrisni mua, nuk u përgjigjet as në këtë botë e as në botën tjetër; dhe ne do të kthehemi tek All-llahu, kurse ata që e teprojnë janë banorë të zjarrit