Skip to main content

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ  ( غافر: ٧٤ )

min
مِن
Other than
Nga
dūni
دُونِ
Other than
pos
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
Allahut?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ata do të thonë
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They have departed
"U humbën
ʿannā
عَنَّا
from us
prej nesh.
bal
بَل
Nay!
Jo por
lam
لَّمْ
Not
nuk
nakun
نَكُن
we used
ne ishim
nadʿū
نَّدْعُوا۟
[we] (to) call
duke lutur
min
مِن
before
nga
qablu
قَبْلُ
before
përpara
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything"
asgjë".
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
yuḍillu
يُضِلُّ
Allah lets go astray
i lë në devijim
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Allahu
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
mohuesit.

Min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa bal lam nakun nad'oo min qablu shai'aa; kazaalika yudillul laahul kaafireen (Ghāfir 40:74)

English Sahih:

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. (Ghafir [40] : 74)

Sherif Ahmeti:

pos All-llahut?” Ata thonë: “Na kanë humbur sysh, por jo ne nuk kemi qenë që kemi adhuruar më parë ndonjë send!” Ja, kështu All-llahu i humb jobesimtarët (Ghafir [40] : 74)

1 Feti Mehdiu

Në vend të All-llahut?” “Na u humbën syshë, - do të përgjigjen – por ne, më parë, nuk i jemi lutur kurkujt”. Ja, kështu All-llahu i humb mosbesimtarët