Skip to main content

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ  ( غافر: ٧٤ )

Other than
مِن
кроме
Other than
دُونِ
кроме
Allah?"
ٱللَّهِۖ
Аллаха?»
They will say
قَالُوا۟
Скажут они:
"They have departed
ضَلُّوا۟
«Скрылись они
from us
عَنَّا
от нас
Nay!
بَل
Нет,
Not
لَّمْ
не
we used
نَكُن
были мы
[we] (to) call
نَّدْعُوا۟
обращающимися с мольбой
before
مِن
раньше
before
قَبْلُ
раньше
anything"
شَيْـًٔاۚ
ни к чему».
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
Allah lets go astray
يُضِلُّ
вводит в заблуждение
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Аллах
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих

Min Dūni Allāhi Qālū Đallū `Annā Bal Lam Nakun Nad`ū Min Qablu Shay'āan Kadhālika Yuđillu Allāhu Al-Kāfirīna. (Ghāfir 40:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

к Аллаху?». Они скажут: «Они скрылись от нас. Да и не молились мы раньше никому». Так Аллах вводит в заблуждение неверующих.

English Sahih:

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. ([40] Ghafir : 74)

1 Abu Adel

кроме Аллаха? (Пусть сейчас они спасают вас от этой беды, если смогут.)» (И неверующие) скажут: «Скрылись они от нас. Нет, мы и не обращались с мольбой (и не поклонялись) раньше никому [[Это как в аяте: «Потом не станет это их испытание ничем иным, кроме лишь того, что они скажут: "Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!"» (Скот, 23)]]». Так Аллах вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия в руководстве] неверных!