Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௭௪

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ  ( غافر: ٧٤ )

Other than Other than Allah?"
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்வையன்றி
They will say
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"They have departed
ضَلُّوا۟
அவை தவறிவிட்டன
from us
عَنَّا
எங்களை விட்டும்
Nay! Not we used
بَل لَّمْ نَكُن
மாறாக/நாங்கள் இருக்கவில்லையே!”
[we] (to) call
نَّدْعُوا۟
நாங்கள் வணங்குகின்றவர்களாக
before before
مِن قَبْلُ
இதற்கு முன்னர்
anything"
شَيْـًٔاۚ
எதையும்
Thus
كَذَٰلِكَ
இவ்வாறுதான்
Allah lets go astray
يُضِلُّ
வழிகெடுக்கின்றான்
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களை

Min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa bal lam nakun nad'oo min qablu shai'aa; kazaalika yudillul laahul kaafireen (Ghāfir 40:74)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள், "அவைகளெல்லாம் எங்களை விட்டும் மறைந்துவிட்டன. இதற்கு முன்னர் நாம் (அல்லாஹ் அல்லாத) யாதொன்றையுமே அழைத்துக் கொண்டிருக்கவில்லையே!" என்று (பொய்) கூறுவார்கள். இவ்வாறு நிராகரிப்பவர்களுக்கு(ப் புத்தி) தடுமாறும்படி அல்லாஹ் செய்துவிடுவான்.

English Sahih:

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. ([40] Ghafir : 74)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வையன்றி” (நீங்கள் இணைவைத்துக் கொண்டிருந்தவை எங்கே என்று கேட்கப்பட்டதும்)| “அவை எங்களை விட்டும் மறைந்து விட்டன; அன்றியும் முன்னர் நாங்கள் (அல்லாஹ்வைத் தவிர எதையும்) அழைத்துக் கொண்டிருக்கவில்லையே!” என்று கூறுவார்கள். இவ்வாறுதான் காஃபிர்களை அல்லாஹ் வழி கெடச் செய்கிறான்.