Skip to main content
ثُمَّ
Потом
قِيلَ
будет сказано
لَهُمْ
им;
أَيْنَ
«Где
مَا
то,
كُنتُمْ
были вы (что)
تُشْرِكُونَ
приобщающими в сотоварищи

Кулиев (Elmir Kuliev):

Потом им скажут: «Где те, кого вы приобщали в сотоварищи

1 Абу Адель | Abu Adel

Потом скажут им: «Где те, которых вы приобщали в сотоварищи [божества, которым вы поклонялись],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Там будет сказано им: "Где же те, которых вы чтили

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом скажут им: "Где то, что вы присоединяли к богу,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Затем им скажут: "Где те, кому вы поклонялись

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Затем им скажут с упрёком: "Где же те, которым вы поклонялись,

6 Порохова | V. Porokhova

И будет им звучать: "А где же те, которых почитали вы,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Потом им скажут: «Где те, кого вы приобщали в сотоварищи