Skip to main content
ثُمَّ
sonra
قِيلَ
denilecektir
لَهُمْ
onlara
أَيْنَ
nerede?
مَا
şeyler
كُنتُمْ
olduğunuz
تُشْرِكُونَ
ortak koşuyor(lar)

ŝümme ḳîle lehüm eyne mâ küntüm tüşrikûn.

Diyanet Isleri:

Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız,

2 Adem Uğur

Sonra onlara: Allah´ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.

3 Ali Bulaç

Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız,

5 Celal Yıldırım

(73-74) Sonra da onlara : «Allah´ı bırakıp koştuğunuz ortaklar nerede ?» denilecek. «Onlar uzaklaşıp bizden kayboldular. Zaten biz daha öncede hiçbir şeye ibâdet etmiyorduk» derler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.

6 Diyanet Vakfı

Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.

7 Edip Yüksel

Sonra onlara şöyle denir, "Nerde ortak koştuklarınız,"

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?" denilecek.

9 Fizilal-il Kuran

Sonra onlara denilecektir: «Ortak koştuklarınız nerede?

10 Gültekin Onan

Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"

11 Hasan Basri Çantay

(73-74) Sonra onlara «Allâhı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?» denilecek. Onlar da «Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zâten hiçbir şey´e tapmazdık» diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.

12 İbni Kesir

Sonra onlara denilir ki: Nerede şirk koştuklarınız,

13 İskender Ali Mihr

Sonra onlara: "Sizin şirk koşmuş olduğunuz şeyler nerede?" denir.

14 Muhammed Esed

Sonra onlara sorulacak: "Şimdi neredeler sizin ilahlık yakıştırdığınız (güçler)?

15 Muslim Shahin

Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?»

17 Rowwad Translation Center

Sonra onlara denilecek ki: "Ortak koştuklarınız hani nerede?"

18 Şaban Piriş

Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?

19 Shaban Britch

Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?

20 Suat Yıldırım

Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: “Allah'tan başka O’na şerik saydığınız putlar nerede?” Onlar: “Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık.Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş.”İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır. [6,23]

21 Süleyman Ateş

Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra onlara denilecek: «Sizin şirk koştuklarınız nerede?»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"