Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٧٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We have sent
Ne dërguam
rusulan
رُسُلًا
Messengers
të dërguar
min
مِّن
before you
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you
para teje.
min'hum
مِنْهُم
Among them
Prej tyre (ka)
man
مَّن
(are) some
ata të cilët
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We have related
Ne të rrëfyem
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
ty
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
dhe prej tyre (ka)
man
مَّن
(are) some
ata të cilët
lam
لَّمْ
not
nuk
naqṣuṣ
نَقْصُصْ
We have related
Ne të rrëfyem
ʿalayka
عَلَيْكَۗ
to you
ty.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kāna
كَانَ
is
është
lirasūlin
لِرَسُولٍ
for any Messenger
për asnjë të dërguar
an
أَن
that
yatiya
يَأْتِىَ
he brings
të sjell
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
një provë
illā
إِلَّا
except
përveçse
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
me lejen
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
e Allahut.
fa-idhā
فَإِذَا
So when
E kur
jāa
جَآءَ
comes
të vijë
amru
أَمْرُ
(the) Command
urdhri
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
quḍiya
قُضِىَ
it will be decided
vendoset
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
me drejtësi
wakhasira
وَخَسِرَ
and will lose
dhe dështojnë
hunālika
هُنَالِكَ
there
atje
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
prishësit.

Wa laqad arsalnaa Rusulam min qablika minhum man qasasnaa 'alaika wa minhum mal lam naqsus 'alaik; wa maa kaana li Rasoolin any yaatiya bi Aayatin illaa bi iznil laah; fa izaa jaaa'a amrul laahi qudiya bilhaqqi wa khasira hunaalikal mubtiloon (Ghāfir 40:78)

English Sahih:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. (Ghafir [40] : 78)

Sherif Ahmeti:

Ne kemi dërguar pejgamberë para teje, për disa tyre të kemi njohtuar me rrëfimet e tyre, e për disa sish nuk të kemi njoftuar, e asnjë pejgamberi nuk i takoi të sjellë ndonjë argument, vetëm se me urdhërin e All-llahut. E kru të vijë koha e caktuar nga All-llahu, zbatohet gjykimi me drejtësi dhe aty atëherë dështojnë ata të kotit (Ghafir [40] : 78)

1 Feti Mehdiu

Edhe para teje kemi dërguar profetë; për disa prej tyre kemi rrëfyer e për disa nuk të kemi rrëfyer. Dhe asnjë profet nuk ka sjellë asnjëfarë mrekulli pa lejen e All-llahut. E kur t’u vijë urdhëri i All-llahut do të gjykohet me drejtësi dhe aty atëherë do ta pësojnë të këqinjtë