Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٧٨ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We have sent
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
Messengers
رُسُلًا
посланников
before you
مِّن
до тебя.
before you
قَبْلِكَ
до тебя.
Among them
مِنْهُم
Из них (есть)
(are) some
مَّن
те, (кто)
We have related
قَصَصْنَا
рассказали Мы
to you
عَلَيْكَ
тебе (о которых)
and among them
وَمِنْهُم
и (есть) из них
(are) some
مَّن
те, (кто)
not
لَّمْ
не
We have related
نَقْصُصْ
рассказали Мы
to you
عَلَيْكَۗ
тебе (о них)
And not
وَمَا
И не
is
كَانَ
подобало
for any Messenger
لِرَسُولٍ
посланнику
that
أَن
чтобы
he brings
يَأْتِىَ
привел он
a Sign
بِـَٔايَةٍ
знамение
except
إِلَّا
не иначе как
by (the) permission
بِإِذْنِ
с дозволения
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха
So when
فَإِذَا
А когда
comes
جَآءَ
придет
(the) Command
أَمْرُ
повеление
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
it will be decided
قُضِىَ
будет решено
in truth
بِٱلْحَقِّ
по истине
and will lose
وَخَسِرَ
и тогда окажутся в убытке
there
هُنَالِكَ
там
the falsifiers
ٱلْمُبْطِلُونَ
приверженцы бессмыслицы.

Wa Laqad 'Arsalnā Rusulāan Min Qablika Minhum Man Qaşaşnā `Alayka Wa Minhum Man Lam Naqşuş `Alayka Wa Mā Kāna Lirasūlin 'An Ya'tiya Bi'āyatin 'Illā Bi'idhni Allāhi Fa'idhā Jā'a 'Amru Allāhi Quđiya Bil-Ĥaqqi Wa Khasira Hunālika Al-Mubţilūna. (Ghāfir 40:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже отправляли посланников до тебя. Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе, и такие, о которых Мы не рассказывали тебе. Все посланники показывали знамения только с дозволения Аллаха. Когда же явится веление Аллаха, будет вынесен истинный приговор, и там приверженцы лжи окажутся в убытке.

English Sahih:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. ([40] Ghafir : 78)

1 Abu Adel

И уже Мы посылали (много) посланников (к разным народам) до тебя (о, Пророк); (о некоторых) из них мы рассказали тебе, а (о других) из них не рассказывали. (И Аллах повелевал всем посланникам доводить до людей то, что Он внушал им откровением.) И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое-либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха [по Его воле]. А когда придет повеление Аллаха (о наказании неверующих), будет решено по истине [по справедливости] (между посланниками и теми, которые не поверили им), и тогда окажутся в убытке обвиняющие во лжи (за то, что возводили ложь на Аллаха и считали богами еще и других, кроме Аллаха).