Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٧٨ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We have sent
أَرْسَلْنَا
भेजे हमने
Messengers
رُسُلًا
कई रसूल
before you
مِّن
आपसे पहले
before you
قَبْلِكَ
आपसे पहले
Among them
مِنْهُم
उनमें से बाज वो हैं
(are) some
مَّن
जिन्हें
We have related
قَصَصْنَا
बयान किया हमने
to you
عَلَيْكَ
आप पर
and among them
وَمِنْهُم
और उनमें से बाज़ वो हैं
(are) some
مَّن
जिन्हें
not
لَّمْ
नहीं
We have related
نَقْصُصْ
हमने बयान किया
to you
عَلَيْكَۗ
आप पर
And not
وَمَا
और नहीं
is
كَانَ
है
for any Messenger
لِرَسُولٍ
किसी रसूल के लिए
that
أَن
कि
he brings
يَأْتِىَ
वो ले आए
a Sign
بِـَٔايَةٍ
कोई निशानी
except
إِلَّا
मगर
by (the) permission
بِإِذْنِ
अल्लाह के इज़्न से
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के इज़्न से
So when
فَإِذَا
फिर जब
comes
جَآءَ
आ गया
(the) Command
أَمْرُ
हुक्म
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह का
it will be decided
قُضِىَ
फ़ैसला कर दिया गया
in truth
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
and will lose
وَخَسِرَ
और ख़सारे में पड़ गए
there
هُنَالِكَ
उस वक़्त
the falsifiers
ٱلْمُبْطِلُونَ
अहले बातिल

Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna 'alayka waminhum man lam naqsus 'alayka wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi faitha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona (Ghāfir 40:78)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हम तुमसे पहले कितने ही रसूल भेज चुके है। उनमें से कुछ तो वे है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे किया है और उनमें ऐसे भी है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे नहीं किया। किसी रसूल को भी यह सामर्थ्य प्राप्त न थी कि वह अल्लाह की अनुज्ञा के बिना कोई निशानी ले आए। फिर जब अल्लाह का आदेश आ जाता है तो ठीक-ठीक फ़ैसला कर दिया जाता है। और उस समय झूठवाले घाटे में पड़ जाते है

English Sahih:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. ([40] Ghafir : 78)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुमसे पहले भी हमने बहुत से पैग़म्बर भेजे उनमें से कुछ तो ऐसे हैं जिनके हालात हमने तुमसे बयान कर दिए, और कुछ ऐसे हैं जिनके हालात तुमसे नहीं दोहराए और किसी पैग़म्बर की ये मजाल न थी कि ख़ुदा के ऐख्तेयार दिए बग़ैर कोई मौजिज़ा दिखा सकें फिर जब ख़ुदा का हुक्म (अज़ाब) आ पहुँचा तो ठीक ठीक फैसला कर दिया गया और अहले बातिल ही इस घाटे में रहे,