Skip to main content

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٨٥ )

falam
فَلَمْ
But did not
Por nuk
yaku
يَكُ
But did not
ishte
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
benefit them
(që) u bënte dobi atyre
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
their faith
besimi i tyre
lammā
لَمَّا
when
pasi që
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
ata panë
basanā
بَأْسَنَاۖ
Our punishment
dënimin Tonë.
sunnata
سُنَّتَ
(Such is the) Way
Ligji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
allatī
ٱلَّتِى
which
i cili
qad
قَدْ
(has) indeed
tashmë
khalat
خَلَتْ
preceded
parapriu
فِى
among
në mesin e
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
robërve të Tij
wakhasira
وَخَسِرَ
And are lost
dhe dështuan
hunālika
هُنَالِكَ
there
atje
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
mohuesit.

Falam yaku tanfa 'uhum eemaanuhum lammaa ra-aw baasana sunnatal laahil latee qad khalat fee 'ibaadihee wa khasira hunaalikal kaafiroon (Ghāfir 40:85)

English Sahih:

But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all]. (Ghafir [40] : 85)

Sherif Ahmeti:

Por besimi i tyre, kur e vërejtën dënimin tonë, nuk u bëri dobi. Ky është ligj i All-llahut (i kheshëm) ndaj robërve të Tij dhe aty, në atë çast pësuan disfatë jobesimtarët (Ghafir [40] : 85)

1 Feti Mehdiu

Porse besimi i tyre, kur të përjetojnë dënimin tonë, nuk do t’u bëjë aspak dobi, sipas ligjit të All-llahut që është aplikuar për robërit e tij, dhe atëherë e pësojnë mosbesimtarët